スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
【--/--/-- --:--】 | スポンサー広告
The Beatitudes(「至福の教え」)(2)
前回に引き続き、"The Beatitudes"を読みます。

Blessed are the meek,
for they will inherit the earth.
Blessed are those who hunger and thirst
for righteousness,
for they will be filled. (Matthew 5:5-6)

柔和な者は幸いです。その人たちは地を受け継ぐから。
に飢え渇く者は幸いです。その人たちは満ち足りるから。(マタイ5:5~6)



まず、日本語で「柔和な」と訳されている"meek"は、"gentle, quiet and submissive"、つまり、「優しく、静かで、従順な」と言い換えることができます。そのような人たちは、神様に祝福されています。「地を受け継ぐ」は、「地を相続する」と訳すこともできます。これは、ウィリアム・マクドナルドの『新約聖書注解』によると、イエス・キリストの再臨の時に神の国を相続する、という意味だそうです。

次の、「に飢え渇く者」の「」は、英語では"righteousness"と訳されています。これは"righteous"という形容詞の派生語ですが、"righteous"は、"morally right or justifiable (道徳的に正しい、または、正当と認めることができる)"という意味です。そのようなことを強烈に求める人には、神様の祝福が与えられています。彼らが「満ち足りる」のは、"righteousness"によって満たされるのは、これも神の国においてだそうです。



スポンサーサイト

テーマ:英語 - ジャンル:学問・文化・芸術

【2006/10/31 22:18】 | The Beatitudes | トラックバック(0) | コメント(0)
<<The Beatitudes(至福の教え)(3) | ホーム | The Beatitudes(「至福の教え」)(1)>>
コメント
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
http://bibleverses.blog80.fc2.com/tb.php/7-eee7d798
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
英語と日本語で聖書を読む


英語の聖書と日本語の聖書(新改訳)の両方について、私なりに理解したことや、聖句によって教えられたことなどを書いていくつもりです。読者の皆さんにとっては、英語の勉強にもなると思います。

プロフィール

crape myrtle

Author:crape myrtle
企業の英語研修や、成人対象の英会話クラスなどの講師をしています。2006年の4月から本格的に聖書を読み始めました。聖書は英語で読んだほうが日本語で読むよりも理解しやすい場合が多いような気がします。

最近のコメント

最近のトラックバック

リンク

このブログをリンクに追加する

最近の記事

クリック募金

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

FC2ブログランキング

内容がお気に召したら、押してください。

FC2ブログランキング

FC2カウンター

カテゴリー

月別アーカイブ

ブログ内検索

RSSフィード

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。