スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
【--/--/-- --:--】 | スポンサー広告
「神の栄光を現す」とは

...whether you eat or drink, or whatever you do, do it all for the glory of God. (1 Corinthians 10:31)

・・・あなたがたは、食べるにも、飲むにも、何をするにも、ただ神の栄光を現すためにしなさい。(1コリント10:31)


今回は、「神の栄光を現す」というのは、具体的には何を意味するのかを考えてみたいと思います。上記の英訳を読むと、「食べる場合であろうが、飲む場合であろうが、何をする場合でも、それをみな、神の栄光のためにしなさい」と書いてあります。日本語で「栄光」と訳される"glory"という語をOxford Dictionary of Englishで引くと、"praise, worship, and thanksgiving offered to God"、つまり、「神にささげられる賞賛(ほめたたえること)、賛美(崇拝)、感謝」と定義されています。ですから、「神の栄光のために」というのは、「神にささげられる賞賛、賛美、感謝のために」ということになります。

ではどうしたら、「神にささげられる賞賛、賛美、感謝のために」何かをすることができるのか、という疑問がわいてきます。この疑問を解決するのにいい方法は、新改訳聖書の引照を利用することではないかと思います。2つの聖句が引照されていますが、まず、1つ目を読んでみましょう。

...whatever you do or say, do it as a representative of the Lord Jesus, giving thanks through him to God the Father. (Colossians 3:17)

あなたがたのすることは、ことばによると行いによるとを問わず、すべて主イエスの名によってなし、主によって父なる神に感謝しなさい。(コロサイ3:17)

英訳の"representative"というのは「代理人」のことです。コウビルド英英辞典には、"a person who has been chosen to act or make decisions on behalf of another person or a group of people"(他の人またはあるグループの人々のために、行動または決定をするために選ばれた人)という定義が書いてあります。英訳は、「何をするにしても、何を言うにしても、主イエスを通して父なる神に感謝をささげながら、主イエスの代理人としてそれをしなさい。」という意味です。私たちが「神の栄光を現す」ことができるのは、「主イエスを通して父なる神に感謝をささげながら、主イエスの代理人として」何かをした場合、ということになります。「主イエスの代理人」というと大変なことのように聞こえますが、「主イエスのために何かをする」ために神によって選ばれた者として行動しなさい、ということです。主が力を与えてくだされば、このことは可能だと思います。

もう一つの引照も読んでみます。

Do you have the gift of speaking? Then speak as though God himself were speaking through you. Do you have the gift of helping others? Do it with all the strength and energy that God supplies. Then everything you do will bring glory to God through Jesus Christ. (1 Peter 4:11)

語る人があれば、神のことばにふさわしく語り、奉仕する人があれば、神が豊かに備えてくださる力によって、それにふさわしく奉仕しなさい。それは、すべてのことにおいて、イエス・キリストを通して神があがめられるためです。(1ペテロ4:11)


英訳の部分を精読してみたいと思います。"gift"というのは、神から与えられた賜物、才能のことです。"supply"は「供給する」と訳されることもありますが、この文脈では「与える」という意味です。この英文を最初から直訳してみますと、「語る(話す)才能(賜物)を持っていますか?それなら神ご自身があなたを通して語っておられるかのように語りなさい。他の人々を助ける(手助けする)才能を持っていますか?神が与えてくださっている力とエネルギーのすべてを使ってそれ(助けること)をしなさい。そうすれば、あなたのすることすべてが、イエス・キリストを通して神に栄光をもたらすでしょう。」となります。要するに、神に与えられた力とエネルギーのすべてを用いて(全力を尽くして)、才能(賜物)を生かすことが、神の栄光を現すこと、つまり、神がほめたたえられ、賛美、感謝されることにつながる、というわけです。

私の場合、このブログの管理・運営や、外国語教授法の研究(私の専門)を、私に与えられた力とエネルギーのすべてを用いてやっていくことが神の栄光を現すことにつながる、ということがわかりました。以前、「タラントのたとえ」をご紹介したときにも書きましたが、神から与えられた賜物(才能)を最大限に生かすことが、主が私たちに望んでおられることなのですね。
スポンサーサイト

テーマ:聖書・キリスト教 - ジャンル:学問・文化・芸術

【2009/05/09 21:01】 | 聖書 | トラックバック(0) | コメント(2)
<<いつも喜んでいなさい | ホーム | 愛の章(2)>>
コメント
私たちの生きる目的
1. Think like jesus
2. Feel like jesus
3. Act like jesus

Rom 8 :29
Amen
【2012/02/25 23:19】 URL | 主在栄光 #tmeLxSYc[ 編集]
主在栄光様

コメントをありがとうございます。

マックス・ルケードの"Just Like Jesus"という本を思い出しました。いずれまたこの本を読み返したいと思います。
【2012/02/26 18:10】 URL | crape myrtle #-[ 編集]
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
http://bibleverses.blog80.fc2.com/tb.php/60-b8f74384
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
英語と日本語で聖書を読む


英語の聖書と日本語の聖書(新改訳)の両方について、私なりに理解したことや、聖句によって教えられたことなどを書いていくつもりです。読者の皆さんにとっては、英語の勉強にもなると思います。

プロフィール

crape myrtle

Author:crape myrtle
企業の英語研修や、成人対象の英会話クラスなどの講師をしています。2006年の4月から本格的に聖書を読み始めました。聖書は英語で読んだほうが日本語で読むよりも理解しやすい場合が多いような気がします。

最近のコメント

最近のトラックバック

リンク

このブログをリンクに追加する

最近の記事

クリック募金

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

FC2ブログランキング

内容がお気に召したら、押してください。

FC2ブログランキング

FC2カウンター

カテゴリー

月別アーカイブ

ブログ内検索

RSSフィード

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。