スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
【--/--/-- --:--】 | スポンサー広告
心の貧しい者

God blesses those who are poor and realize their need for him, for the Kingdom of Heaven is theirs. (Matthew 5:3)

心の貧しい者は幸いです。 天の御国はその人たちのものだから。(マタイ5:3)

だいぶ前にご紹介したNew International Versionの聖書の英訳では、「心の貧しい」は "poor in spirit" と訳されていましたが、今回ご紹介するNew Living Translationの英訳には、訳者の解釈がかなり反映されているようです。

上記の英訳の前半部分を日本語に直訳すると、「神は、貧しくて、自分たちには神が必要だと理解している人々を祝福されます」となります。つまり、この聖書の訳者にとっては、「心の貧しい者」というのは、「自分たちには神が必要だと理解している人々」だということになります。神様に祝福されるのは、心から神を求めている人だ、ということになるでしょうか。

英訳の後半部分は、「なぜなら、天の王国は彼らのものだからです」という意味です。神の国(天国)は、心から神を求めている人たちのものだ、と解釈することができます。
スポンサーサイト

テーマ:聖書・キリスト教 - ジャンル:学問・文化・芸術

【2009/12/21 21:53】 | The Beatitudes | トラックバック(0) | コメント(0)
英語と日本語で聖書を読む


英語の聖書と日本語の聖書(新改訳)の両方について、私なりに理解したことや、聖句によって教えられたことなどを書いていくつもりです。読者の皆さんにとっては、英語の勉強にもなると思います。

プロフィール

crape myrtle

Author:crape myrtle
企業の英語研修や、成人対象の英会話クラスなどの講師をしています。2006年の4月から本格的に聖書を読み始めました。聖書は英語で読んだほうが日本語で読むよりも理解しやすい場合が多いような気がします。

最近のコメント

最近のトラックバック

リンク

このブログをリンクに追加する

最近の記事

クリック募金

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

FC2ブログランキング

内容がお気に召したら、押してください。

FC2ブログランキング

FC2カウンター

カテゴリー

月別アーカイブ

ブログ内検索

RSSフィード

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。